Showing posts with label Ernst Collin-Schönfeld. Show all posts
Showing posts with label Ernst Collin-Schönfeld. Show all posts

Tuesday, May 31, 2016

Colliniana 2016 - Ernst Collin Updates

As in the past 4 years, on May 31st, Ernst Collin's birthday (This would have been his 130th) I share updates from my research and findings into his life and work. The past year has seen some good activity.

Wie in den 4 vergangenen Jahren gebe ich am 31. Mai zu dem Geburtstag von Ernst Collin (dies wäre sein 130. gewesen) eine Jahreszusammenfassung von Funden und Fortschritten an meinem Projekt über die Collins. In diesem Jahr war recht viel los.

The Boss Dog Press Bone Folder
Boss Dog Press Pressbengel auf Englisch


Most significant is the starting of production for the Boss Dog Press' letterpress edition of Ernst Collin's The Bone Folder, illustrated with images depicting the binding process. Images were selected, and these are now being printed digitally at Light Work, a non-profit photography organization based at Syracuse University. For the edition, that means 8 images (6 "days"of dialog, a portrait of John (Hans) Schiff, and another image from the binding series for the prospectus) printed 120 times each... That's a lot of cutting. The edition will be available in a regular paper case,  deluxe quarter leather, and sheets for binding. In addition to the photographs, the text features a new introduction correcting "errors" about Ernst Collin's identity and providing context for his original text in the form of an abbreviated history of the firm of W. Collin and his family. While we are still working out details, I can say that those pre-ordering the deluxe edition will also received a printed copy of the history and bibliography in English. As an aside, the blog header makes use of Don Rash's BDP FritzGotische hand-calligraphed type face, originally created for his Three Lectures, and used again in this fine press edition of the Bone Folder.

For more information about pre-ordering..., please contact the press at bossdogpress@donrashfinebookbinder.com.

Am bedeutendsten ist der Anfang von der Produktion des Pressendrucks meiner Übersetzung Ernst Collins Pressbengel von Don Rashs Boss Dog Press. Diese hat mit dem Druck der Aufnahmen von John (Hans) Schiff begonnen. Die Aufnahmen wurden digital geduckt bei Light Work, ein gemeinnütziger Verein für Photographie an der Syracuse University wo ich auch arbeite. Für die Auflage werden 8 Bilder (6 "Tage" Buchbinderei, ein Bild von Schiff, und eins fürs Prospekt) wurden 120 gedruckt. Das wird viel Schneiden bedeuten, wird aber Dank Vorplanung nicht so schlimm. Die Auflage wird es als Pappband, halb-leder Einband, und in Lagen zum Einbinden geben. Zusätzlich zu den Aufnahmen hat diese Ausgabe auch eine neue Einleitung die "Fehler" zum Leben Ernsts aus der ersten Auflage korrigiert, sowie eine gekürzte Geschichte der Familie und W. Collin. Details gibts noch viele durch zu arbeiten, aber Personen die die halb-leder Ausgabe im Voraus bestellen werden auch eine Druckexemplar der Geschichte und Bibliographie bekommen. Nebenbei, der Schriftzug im Header dieses Blogs ist Don Rash BDP FritzGotische, speziell von ihm für sein Buch Three Lectures per Hand geschaffen. Man wird sie wieder in dieser Ausgabe sehen.

Für mehr Information über Vorbestellungen..., melden Sie sich bitte bei der Presse, bossdogpress@donrashfinebookbinder.com.


First look at proofs | Erste Ansicht der Druckproben

Annotations | Notierungen
Printing can start | Das Ausdrucken kann beginnen

42 Bone Folders | 42 Falzbeine
For the prospectus | Für die Prospekte

The Bone Folder in Japanese | Der Pressbengel auf Japanisch


Very satisfying was seeing Ernst's Pressbengel translated into Japanese based on my English translation as The Bone Folder. This work was done by Ms. Satoko Noro of the Nara-based "Laboratory for Preservation, Conservation, and Restoration," and published on their website in serialized form. The last installment appeared at the end of 2015. Wonderful to see this happen, and my thanks go out to them. The translation is illustrated with photographs of bookbinding tools and bindings. Below a screen-grab of the table of contents. A Google translation can be linked to here.

Sehr erfreulich war die Vollendung der japanischen Übersetzung vom Pressbengel anhand meiner englischen Übersetzung. Die Übersetzung von Frau Satoko Noro der "Laboratory for Preservation, Conservation, and Restoration"erschien in Folgen während 2015 und war mit Abbildungen von buchbinderischen Werkzeugen und Einbänden illustriert. s war wunderbar diese Übersetzung zu sehen und ich bin Frau Noro sehr dankbar. Unten ein Bild von dem Inhalt auf deren Webseite. Die Google Übersetzung gibts hier.


Just a short while I received a wonderful package from Ms. Noro, the translator. In it a bound tri-lingual copy of the Pressbengel – the original German, my English, her Japanese. A very special gift.

Vor einigen Tagen erhielt ich dann ein wundersames Päckchen von Frau Noro. Es sind der Ur-Pressbengel, mein Bone Folder, und Ihre Übersetzung in einem Band.

The binding | Der Einband
The three title pages and colophon
Die drei Titelseiten und das Kolophon

The Collins: | Die Collins:
History and Bibliography | Geschichte und Bibliographie


Work on the history of W. Collin and bibliography of the writings of Ernst is in the final editing stages for English and German. The first part about W. Collin was released in German back in January as Eine Geschichte und Bibliographie der Berliner Hofbuchbinder und Schriftsteller, and was well received. One reader who found this first part online shared images of a W. Collin binding he had recently acquired, with an image to be included in the final version. I've also shared other images... under the W. Collin tag, all of which are included in the history/bibliography that is pending. In the mean time the bibliographical listing of all of Ernst's writings found to date is available here, including in a spreadsheet with links via HathiTrust and other sources. Just click the navigation bar at top.

Arbeit an der Geschichte von W. Collin und der Bibliographie der Schriften von Ernst nähert sich dem Ziel auf Englisch und Deutsch. Das erste Teil über W. Collin auf Deutsch wurde im Januar als Eine Geschichte und Bibliographie der Berliner Hofbuchbinder und Schriftsteller geteilt mit guter Rezonance. Ein Leser der dieses Teil teilte sogar Bilder von einem W. Collin Einband den er erworben hat. Eine Aufnahme davon wir mit seiner Erlaubnis in der Geschichte gezeigt. Ich habe auch andere arbeiten unter dem "Tag" W. Collin geteilt die auch in der Geschichte erscheinen werden. In der Zwischenzeit ist die bibliographische Aufzeichnung von Ernst Collins schriften einsehbar mit Link zu einer Tabele die zu digitalisierten Versionen bei HathiTrust von vielen der Schriften Führt. Einfach oben auf den Link klicken...

Tentative cover design for the English version of history and bibliography
Vorläufiger Umschlag für die englische Fassung der Geschichte und Bibliographie

The base image for the cover above is drawn from Baedeker's Northern Germany as far as the Bavarian and Austrian frontiers; handbook for travellers (11th ed., 1893). In this example from the 1910 edition, the foldout map was unfortunately not unfolded during digitization (A common lament with Google Books content), but could be found from the University of Texas. The map shows almost all streets where the firm of W. Collin was located. Overlaid images show selections of the work of W. Collin and writings of Ernst, all described in the text.

Als Unterlage dient dieser Plan der Stadtmitte Berlins aus Baedekers  Northern Germany as far as the Bavarian and Austrian frontiers; handbook for travellers (11. Ausgabe, 1893). Wie allgegenwärtig bei Goggle Books wurde der plan nicht entfaltet, aber ein Exemplar der Auflage von 1910 ist bei der University of Texas zu  finden. Auf dem Plan sind fast alle Standorte von W. Collin zu finden, wenigstens den Strassen nach. Dazu dann Beispiele von Arbeiten W. Collins und Schriften von Ernst.

This text will be available online in English and German by the end of June, 2016.

Der Text wird bis Ende Juni 2016 auf Englisch und Deutsch online erscheinen.  

Other news | Weitere Nachrichten


In lieu of a photo of Ernst Collin, I was very pleased to find a copy of the semi-deluxe edition of his Paul Kersten, signed by him and Kersten. The signature provides a nice direct connection to his work.

Ich suche immer noch vergebens nach einem Bild von Ernst Collin, war aber sehr froh ein Exemplar der fast luxus-Auflage von Paul Kersten mit Unterschrift von Kersten und Ernst zu bekommen. Eine schöne direkte Verbindung zu letzerem.

Colophon from Paul Kersten | Kolophon von Paul Kersten

I was also able to find copy of one of the later editions of Ernst's Buchbinderei für den Hausbedarf, perhaps the first manual in German written for amateurs. This stands in contrast to England where numerous manuals for amateurs and school children were written. I especially like the new cover design depicting a woman doing the binding in her well-equipped home workshop. Women in bookbinding was a topic that the Collins were active in supporting.

Im letzten Jahr konnte ich auch ein Exemplar von einer der spãteren Auflagen von Ernsts  Buchbinderei für den Hausbedarf finden. Dies ist vielleicht die erste Anleitung in die Buchbinderei für Amateure in deutscher Sprache. Dies ist im Kontrast zu England wo es mehrere solche Bücher gab für Amateure und Schulkinder. Der Umschlag gefällt mir besonders, war doch die Rolle der Frau in der Buchbinderei ein Anliegen der Collins.



Another acquisition was a postcard of Kaffee Klose at Leipzigerstrasse 19. W. Collin had a "storefront" upstairs, and the lettering on the window can even be read. Another nice direct connection.

Noch ein Ankauf war diese Postkarte von Kaffe Klose in der Leipzigerstrasse 19 im 3. Stock ein "Schaufenster." In der Postkarte kann man sogar die Fenstermalerei erkennen. Wieder eine schöne Verbindung.

Click to enlarge

The "other" Ernst | Der "andere" Ernst


In my "quest" to disambiguate the two Ernsts, I purchased a small grouping of poems by Ernst Collin-Schönfeld last summer that were attributed to Ernst Collin in the dealer listing. I had seen the listing for some time, written to the dealer to ask him to attribute to the proper Ernst with no response, so finally just bought them...Nice to have in the set, really just a signature removed from a notebook as evidenced by the grid pattern on the paper, was the poem "Zur Nacht." The papers of Ernst Collin-Schönfeld at the Leo Baeck Institute hold a typescript of the poem providing a crucial linkage.

Weil ich auch weiterhim bemüht bin die beiden Ernste zu trennen, habe ich im letzten Sommer eine kleine lage Gedichte von Ernst Collin-Schönfeld aus einem Notizbuch gekauft. Ich hatte dieses Manuskript schon einige Male gesehen, den Antiquar auf die zwei Ernst aufmerksam gemacht ohne erfolg, und es letzten Endes einfach gekauft... Dabei war das Gedicht "Zur Nacht." In dem Archiv von Ernst Collin-Schönfeld beim Leo Baeck Institut ist auch eine Druckschrift des Gedichts was auch als "Beweis" der Verbindung mit dem "anderen" Ernst dient.


Click here to see typescript of the poem at the Leo Baeck


I had written to the curator of the Leo Baeck offering these manuscripts as a gift, but never received a response. That offer still stands...

Ich hatte den Archivar des Leo Baeck angeschrieben und diese Manuskripte als Geschenk angeboten. Habe aber nie eine Antwort bekommen. Das Angebot steht noch, bitte melden...

Sunday, February 8, 2015

The Other Ernst and Esperanto

Been spending a great deal time working on editing the text for the new introduction to my translation of Ernst Collin's Pressbengel, aka The Bone Folder that will be published late this year by Don Rash's Boss Dog Press with images by John (Hans) Schiff. This introduction also forms the core for my bibliography of the writings of Ernst Collin as I am also including what I have been able to gather about Ernst's father Georg and his grandfather Wilhelm, both Court Bookbinders...

At the onset of this project 2 years ago now, one goal was to disambiguate this Ernst Collin from "the other" Ernst Collin. This was described in The Story of Two Ernsts on this blog. There I mentioned that:
To become more independent he moved to Great Britain to teach at the Berlitz School, spent some time teaching for Berlitz in Constantinople, and returned to Germany to fight in WWI.
Digital collections have been an amazing resource for this project, one of the newer useful ones being European Library and ZEFYS: Zeitungsinformationssystem of the Staatsbibliothek zu Berlin. Both are useful because the search results of the European Library provide for full-text searching and link to the paper with search results highlighted. ZEFYS, the actual home for these papers is harder to use, but allows for PDF download of the that page or the whole issue which the European Library does not. Among recent newspapers added were the Berliner Tageblatt and Berliner Börsenzeitung, two daily newspapers. Searching for Ernst Collin, Georg Collin, Wilhelm Collin, what appeared but this in the on page 48 of the 31.01.1909 edition of the Berliner Tageblatt.

From ZEFYS: Zeitungsinformationssystem of the Staatsbibliothek zu Berlin

Here we have "the other" Ernst giving a keynote lecture on the differences between the old and new Esperanto in Berlin for a 12 hour workshop.

Thursday, March 14, 2013

The Story of Two Ernsts

Written with Ruth Wiseman

When I began translating Ernst Collin's Pressbengel (The Bone Folder) it was because I felt such an affinity for the text that wonderfully portrays the state of early 20th century binding in Germany and the tension between art, craft, and industrialization, all in the form of a charming dialog. There was actually very little information available to me about Collin, and what there was raised more questions than I could find answers for. As a result I focused on the dialog itself, a context for the work, and tried to provide some biographical information about Collin himself. Sources for this biographical information were Gustav Moessner's introduction to the 1984 illustrated reprint/new edition of the Der Pressbengel and Karl Wolfskehls Briefwechsel aus Neuseeland 1938-1948, the published correspondence of German emigre Karl Wolfskehl who corresponded with many of the creative elite who were able to flee Germany. Below the excerpt from page 1215 for Ernst Collin with a birth year matching that in Moessner's introduction (5/31/1886), as well as the direct link to two of Collin's most significant publications.

Ernst Collin came from Berlin and worked in publishing both there and in Munich
and was also active as a bookbinder and literary critic married M[argarethe] Pohl in 1924.
He was youth friend of the painter Albert Weisgerber, the first husband of M. Pohl. "Deutsche
Einbandkunst, 1918, and "Paul Kersten, the leader of German fine binding," 1925, were written by him."

For purposes of my introduction this was the best I could find in 2008, and while I was curious to learn more and had lingering doubts, I did not dig deeper with any urgency. It turns out that Moessner was also a bit confused on some of the other details in his introduction, that like mine focused more on what Collin's work meant for the craft of bookbinding. While the Wolfskehl Correspondence raised many questions, the linkages were there in the form of the specific titles, no Pressbengel however.

In late February, I was contacted by a Ruth Wiseman on the East Coast who is researching her genealogy, and believed she was related to Georg Collin (Ernst's father and the Hofbuchbinder/Courtbookbinder to the German Emperor) and Ernst Collin. She found my translation online (a benefit of "open access"). This intrigued me deeply and on many levels, and we have been actively corresponding ever since, 100+ emails since 2/20 with lots of shared resources. Given some other changes in my life related to work this was a very welcome diversion. So now, listening to the music of Kurt Weill that helped define the artistic life of Berlin between the wars, we will tell the story of two Ernsts. The video in my previous post frames this era visually.

A starting point was Wolfskehl's correspondence that provided several names including his wife, Margarethe whose first husband was the painter Albert Weisgerber. Weisgerber fell in WWI (ironically serving in the same unit as a certain Corporal), and his work as a painter was later labeled degenerate. Since originally translating Collin's Pressbengel, the papers of an Ernst Collin[-Schönfeld] (According to inventory 1886?-1953, but birth year of 1882 in biographical sketch in collection and death year of 1954 on headstone) came online at the Center for Jewish History/Leo Baeck Institute in NYC showing an Ernst married to just this Margarethe Collin. According to a biography provided by Margarethe, this Ernst was born in Nordhausen; lost his father, a Fritz Schönfeld at a young age; and his mother remarried Adolf Collin, a businessman who adopted Ernst and his older brother Paul. No mention of a Georg Collin or bookbinding. There was also information on the page of a genealogist that even included a picture. Dates were wrong though, never mind the fact that none of the publications were familiar. If this was "our" Ernst, it showed him as having gotten out of Nazi Germany and having died in London.

Naively, I had never thought of Collin as Jewish, "subversive," or degenerate, but the period in Germany between "The Wars" was very turbulent with civil war, hyper-inflation, depression... Moessner in his introduction had written that Collin was missing since 1933 (when the Nazis took power)... The book, Broken Glass, Broken Lives: A Jewish Girl's Survival Story in Berlin 1933-1945 written by Rita J. Kuhn, the mother of Ruth with whom I am corresponding, (and Georg Collin’s great-niece), provided a very good picture of the situation in Berlin during that period from the perspective of a child who survived it. Highly recommended reading on many levels, it also provided some good starting points for researching further. Anything could have happened to “our” Ernst.

I had also recently read Anna Nyburg's, From Leipzig to London: The Life and Work of the Émigré Artist Hellmuth Weissenborn (New Castle, Delaware: Oak Knoll Press 2012. ISBN 9781584563143. 192 pages. $29.95), a book that was just reviewed for Bonefolder Extras. While focusing specifically on the illustrator Hellmuth Weissenborn it did a very good job describing the period leading up the takeover of the Nazis in Germany, the increasing spiral of anti-semitism, emigration, and life in the diaspora.

After finding the obituary below for Ernst Collin in the April 1954 issue of the Association of Jewish Refugees Information I wrote to Professor Nyburg in London, this émigré community is her special area of interest and research, and I asked if she had any leads I could follow. That correspondence is still ongoing, but so far no leads. Another obituary written by Julius Bab, a German dramatist and theater critic, appeared in the Aufbau. Why would there not have been any mentions in the obituary of the prolific writings on bookbinding by Collin? Concurrently, my partner in this research was reaching out via the genealogy networks to peers in the UK and elsewhere, netting the gravesite below. Despite mounting evidence to the contrary they still believe that this is "our" Ernst.



Ernst Collin's grave in London. From https://www.usintranet.org.uk/burial_system/web_images/
?plot_id=13064&download=1&filename=Ernst%20Collin.jpg


Muddling the situation further was the catalog of the Deutsche Nationalbibliothek that showed 2 Ernst Collins (records 46/47 and 50), the writer of so many articles and a few monographs on bookbinding (with a birth year of 1886 but no death date). and a Collin-Schönfeld (1882-1953) with few known publications (just one if Bab is correct).

Two Ernsts married to the same woman? So, who's who? What's the truth?

Our "other" Ernst studied at universities, enrolling in many classes primarily in literature, but never testing/completing these to the annoyance of his step-father who worked in banking in Berlin. He wrote poems, and was known to have affections for men and women. At age 19 he showed series of poems to the publisher now known as Axel Juncker who published a selection under the title of "Lieder eines Knaben," "Songs  by/of a Boy." Julius Bab's obituary indicated that he only published one work, most likely this one. Ernst also associated himself with the "art scene" in Berlin and Munich. To become more independent he moved to Great Britain to teach at the Berlitz School, spent some time teaching for Berlitz in Constantinople, and returned to Germany to fight in WWI. He was initially in the Bavarian cavalry, but was was then transferred to an artillery unit because he was Jewish. There he served with distinction, was awarded the Iron Crosses 2nd and 1st class, and reached the rank of Captain. It is not clear when he married Margarethe Weisgerber. Following the war he found it hard to reestablish himself, losing much of his assets during the period of hyper-inflation, but finally finding employment as an archivist among other things with the Berlin banking firm of Dreyfus & Co., working there until its "aryanization" in 1939 when he emigrated to Great Britain to work as a secretary with the Dresdner Bank. When WWII broke out he, like all "enemy"/German émigrés, lost his position, and began a gradual decline until his death. [From Ernst Collin Collection, biographical info and writings, Center for Jewish History/Leo Baeck Institute.]

This could not have been the Ernst Collin who wrote Der Pressbengel and other bookbinding related publications...



Digging through my own research library that contains among other things the complete set of the Meister der Einband Kunst's (MDE) Jahrbuch der Einbankunst, several of Collin's other writings, the 1927 Allgemeiner Anzeiger für Buchbinderein, HathiTrust, Worldcat, the Deutsche Nationalbibliothek, Google...,  I began to develop a better picture of the extent of his publishing, the date range (well into the mid-1930s refuting Moessner's 1933 date), and became friends with our inter-library loan department requesting just about everything I could not find in my own library or online.

I also wrote to the archives of the MDE in Münster, the Jewish Community of Berlin, and other bookbinders and bookbinding organizations in Germany, with but a very small number of helpful leads. In one case, the response was does it matter and why are you doing this...?

The inventory for the archives of MDE is online and showed little, with the archivist making an effort - travel there is not really an option, though at some time I may engage a proxy researcher. However, Die Heftlade No. 1, 1922 did provide an address for Ernst Collin in Berlin. This was a journal produced by Collin for the Jakob-Krause-Bund, the precursor to MDE, and published by the same Euphorion Verlag as Der Pressbengel.



An address! Wandering through the myriad of archives and other collections I discovered the address/telephone for Berlin online, searchable and browseable back to 1799. Below the entry for [Collin], Ernst from 1922 at Sachsenwaldstrasse 25 in Berlin-Steglitz, a mixed residential commercial district with little pre-war architecture left.


A match! Note also the "Schriftsteller" following Ernst. This indicated profession/trade for many, and made it easier to distinguish between entries. "Our" Ernst lived here from 1922-23 as a Schriftsteller (writer), then 1924-28 as Redakteur (editor). Below the 1928 entry. Note that there is an Ernst described as a "bank beamt." above his listing.


Directly above "Ernst Schriftstell" is an Ernst working at a bank.Our other Ernst?

Meanwhile, Ruth had contacted the Jewish cemetery in  Berlin and located the grave of Georg Collin (10/22/1851 – 12/24/1918) whom we both believe to be the father of "our" Ernst. That W.  Collin was the father of Georg is established, but there was still no direct linkage between them and Ernst. Thanks to inter-library loan, I was able to read a number of articles written by Ernst and found the missing link in the 1925 article "Die deutsche Kunstbuchbinderei der Gegenwart," published in the Gutenberg Jahrbuch. A birth certificate for Ernst would still be desirable though.

"Around the turn the turn of the century, the Berlin bindery of W. Collin (at that time on the direction
of my father Georg Collin (Deceased in 1918), one of the best bookbinders of all time)
worked with artists like Sütterlin, Eckmann, Christiansen..." [Pg. 79)

"I'd also like to refer to the Pressbengel, my book that was published by
the Euphorion Verlag, and attempts to bring together traditional craft bookbinding
with the expectations of bibliophiles. My book about Paul Kersten, a festschrift in honor of
his 60th birthday, and the first biography of a bookbinder, was recently published for the
Jakob Krause Bund, of which Kersten was honorary president,
by my Corvinus-Antiquariat, Berlin Steglitz." [Pg.81]

Whether Ernst was also trained as a bookbinder is uncertain at this time, but what is known is that he was an antiquarian bookseller and publisher, doing business as the Corvinus-Antiquariat Ernst Collin Gmbh (Inc) at Mommsenstrasse 27 in Berlin Charlottenburg, a rather nice district. The listing below is from 1925, the same year as the article above.



In 1929, Collin moved to  Cicerostrasse 61 in Berlin Wilmersdorf where he lived into 1939, first from 1929-32 as Redakteur, then again from 1933-39 as Schriftsteller. Listing below from 1929.

Directly above "Ernst Schriftstell" the other Ernst still working at a bank.


Wilmersdorf was a fashionable area, and Cicerostrasse a beautiful apartment block designed and built by the architect Erich Mendelsohn between 1927-31. Mendelsohn was on the cutting edge of architecture at the time, also designing the Einstein Tower, an observatory in Potsdam near Berlin. Ernst was doing quite well for himself. Note, however, the "demotion" from editor to write in 1933. This would have been a result of the Schriftleitergesetz of October 4, 1933 that removed non-Aryans (Jews) from editorial positions, one of the early steps to isolate and marginalize in the Nuremberg Laws. These also forbade contacts between  the groups and made it increasingly difficult for the two groups to interact on any levels and for either Ernst to work. MDE decided to disband in 1937 because according to the MDE archive site it did not want to bow to the laws, laws that would have had an impact on some members and friends of the group such as Martin Breslauer, the famous bibliophile and antiquarian.

The last listing for Ernst from 1939.


After 1939 no more addresses or listings could be found for him. The Nuremberg Laws forbade Jews to live in the same buildings as Aryans (non-Jewish Germans), those that owned property had to sell it at staggering losses, and move to mini-ghettos that could be as small as an apartment house, so-called Judenhäuser, that were often over-filled. The impact of these laws on a personal level is well described in Broken Glass, Broken Lives, and a recent article in the New York Times entitled "The Holocaust just got more shocking." Ernst would probably have been relocated to one of these...

Putting together these different pieces I took the step of going to Yad Vashem, to the Central Database of Shoah Victims' Names where I found an Ernst Collin. His name is linked to both the List of murdered Jews from Germany (known as the Memorial Book/Gedenkbuch) and List of deportations from Berlin with links to the sources of that information.  Below are the search results for Collin, Ernst. The birth date matches that provided by Moessner in his introduction, the one biographical fact he had right.


From Gedenkbuch Berlins der jüdischen Opfer des Nazionalsozialismus, Freie Universitaet Berlin,
Zentralinstitut fuer sozialwissenschaftliche Forschung, Edition Hentrich, Berlin 1995. Note that the
print version also included the street address of Cicerostr. 61 we saw in the Adressbuch above...

While there are still loose ends to wrap up, we both believe we have sorted out the Ernsts, and given both back their own identities. Questions as to Ernst's professional activities, i.e. did he apprentice as a bookbinder or as an antiquarian, did he study...? What was his family/marital status. Some details may be still be uncovered, some lost in the mists of a turbulent time.

Subsequent posts here will describe the father and grandfather of Ernst, the Court Bookbinders W. Collin and Georg Collin, followed by an expanded bibliography of Ernst's writings.

A new edition of my translation of Collin's Der Pressbengel (The Bone Folder) will also appear in time and incorporate some this new information.